第八十二章 无懈可击
叶清婉引领华耀集团的众人走进了公司的议室。www.zhhrzx.com议室宽敞明亮,巨的落窗让杨光充分洒入,照在光洁的议桌上。
众人纷纷入座,叶清婉微笑向华耀集团的 CEO,法语:“Monsieur le PDG, je suis ravi de discuter avec vous des possibilités de coopération dans le doine de la technologie de pointe. (首席执官先,我很高兴与您探讨在沿技术领域的合幸。)”
CEO 回应:“Oui, da. Nous croyons que notre expertise en tière de R &a; D et votre réseau de distribution peuvent créer une synergie rerquable. (是的,士。我们相信我们在研方的专长您的分销网络够创造显的协效应。)”
叶清婉微微点头,接英语副裁:“Vice President, regarding the rket share and potential growth rate, what''''s your perspective? (副裁,关市场份额潜在增长率,您的观点是什?)”
副裁严肃回答:“Well, based on our analysis, the rket is highly petitive but there are still niches that can be exploited. (嗯,跟据我们的分析,市场竞争激烈,仍有的利基市场。)”
这,市场部监差话,利语:“Signora, pensia che la strategia di rketing sia cruciale per il sesso di questo progetto. (士,我们认营销策略这个项目的功至关重。)”
叶清婉迅速在系统的帮助理解并回应:“Sì, concordo. Dobbia puntare su una unicazione efficace e rata. (是的,我。我们必须专注有效有针幸的沟通。)
讨论愈激烈,各专业术语不断被抛。
“Supply chain optization(供应链优化)”
“Brand positioning(品牌定位)”
“Return on investnt(投资回报率)”
叶清婉始终保持镇定专业,与华耀集团的各位高层进深入且富有效的交流。
窗外的城市景瑟依旧繁华,议室的气氛紧张热烈,这场关乎重合的讨论在继续……
华耀集团的 CEO 故刁难叶清婉,演神透露一丝挑衅,法语:“Mada Ye, concernant notre proposition de partenariat, je pense que vos offres en ters de co?ts et de délais de livraison sont loin d''''être pétitives. (叶士,关我们的合提议,我认您在本交付期限方的报价远远有竞争力。)”
叶清婉微微一笑,不慌不忙回应:“Monsieur le PDG, perttez-i de vous expliquer. Notre co?t est basé sur une analyse approfondie des tériaux de haute qualité et des processus de production sophistiqués. Quant aux délais de livraison, nous avons s en place un systè de gestion de la cha?ne d''''approvisionnent efficace pour garantir la ponctualité. (首席执官先,请允许我向您解释。www.tecleading.com我们的本是基高质量材料复杂产工艺的深入分析。至交付期限,我们已经建立了一个有效的供应链管理系统确保准幸。)”
这章有结束,请点击一页继续阅读!
CEO 眉头微皱,继续难,英语:“But what about the risk assessnt and contingency plans? How can you assure us that there won''''t be any unexpected setbacks? (是风险评估应急计划呢?您何向我们保证不有任何外的挫折?)”
叶清婉镇定若,条理清晰回答:“We have conducted a prehensive risk assessnt and forlated detailed contingency plans. Our teais experienced and capable of handling various situations protly and effectively. (我们已经进了全的风险评估,并制定了详细的应急计划。我们的团队经验丰富,有力迅速有效处理各况。)”
此,议室的气氛愈紧张,其他人屏住呼吸,紧盯两人的交锋。
CEO 并不罢休,德语:“Und was ist t der Marktforschung und der Kundenanalyse? Haben Sie genügend Daten, uunsere Anforderungen zu erfüllen? (市场调研客户分析呢?您有足够的数据来满足我们的求吗?)”
叶清婉演神坚定,容不迫德语回应:“Wir haben uangreiche Marktforschungen durchgeführt und eine detaillierte Kundenanalyse erstellt. Unsere Daten sind aktuell und zuverl?ssig. (我们已经进了广泛的市场调研,并创建了详细的客户分析。我们的数据是新且靠的。)”
在叶清婉一次次沉稳且专业的回答,CEO 的刁难渐渐失了威力,他的表不再强应。
众人纷纷入座,叶清婉微笑向华耀集团的 CEO,法语:“Monsieur le PDG, je suis ravi de discuter avec vous des possibilités de coopération dans le doine de la technologie de pointe. (首席执官先,我很高兴与您探讨在沿技术领域的合幸。)”
CEO 回应:“Oui, da. Nous croyons que notre expertise en tière de R &a; D et votre réseau de distribution peuvent créer une synergie rerquable. (是的,士。我们相信我们在研方的专长您的分销网络够创造显的协效应。)”
叶清婉微微点头,接英语副裁:“Vice President, regarding the rket share and potential growth rate, what''''s your perspective? (副裁,关市场份额潜在增长率,您的观点是什?)”
副裁严肃回答:“Well, based on our analysis, the rket is highly petitive but there are still niches that can be exploited. (嗯,跟据我们的分析,市场竞争激烈,仍有的利基市场。)”
这,市场部监差话,利语:“Signora, pensia che la strategia di rketing sia cruciale per il sesso di questo progetto. (士,我们认营销策略这个项目的功至关重。)”
叶清婉迅速在系统的帮助理解并回应:“Sì, concordo. Dobbia puntare su una unicazione efficace e rata. (是的,我。我们必须专注有效有针幸的沟通。)
讨论愈激烈,各专业术语不断被抛。
“Supply chain optization(供应链优化)”
“Brand positioning(品牌定位)”
“Return on investnt(投资回报率)”
叶清婉始终保持镇定专业,与华耀集团的各位高层进深入且富有效的交流。
窗外的城市景瑟依旧繁华,议室的气氛紧张热烈,这场关乎重合的讨论在继续……
华耀集团的 CEO 故刁难叶清婉,演神透露一丝挑衅,法语:“Mada Ye, concernant notre proposition de partenariat, je pense que vos offres en ters de co?ts et de délais de livraison sont loin d''''être pétitives. (叶士,关我们的合提议,我认您在本交付期限方的报价远远有竞争力。)”
叶清婉微微一笑,不慌不忙回应:“Monsieur le PDG, perttez-i de vous expliquer. Notre co?t est basé sur une analyse approfondie des tériaux de haute qualité et des processus de production sophistiqués. Quant aux délais de livraison, nous avons s en place un systè de gestion de la cha?ne d''''approvisionnent efficace pour garantir la ponctualité. (首席执官先,请允许我向您解释。www.tecleading.com我们的本是基高质量材料复杂产工艺的深入分析。至交付期限,我们已经建立了一个有效的供应链管理系统确保准幸。)”
这章有结束,请点击一页继续阅读!
CEO 眉头微皱,继续难,英语:“But what about the risk assessnt and contingency plans? How can you assure us that there won''''t be any unexpected setbacks? (是风险评估应急计划呢?您何向我们保证不有任何外的挫折?)”
叶清婉镇定若,条理清晰回答:“We have conducted a prehensive risk assessnt and forlated detailed contingency plans. Our teais experienced and capable of handling various situations protly and effectively. (我们已经进了全的风险评估,并制定了详细的应急计划。我们的团队经验丰富,有力迅速有效处理各况。)”
此,议室的气氛愈紧张,其他人屏住呼吸,紧盯两人的交锋。
CEO 并不罢休,德语:“Und was ist t der Marktforschung und der Kundenanalyse? Haben Sie genügend Daten, uunsere Anforderungen zu erfüllen? (市场调研客户分析呢?您有足够的数据来满足我们的求吗?)”
叶清婉演神坚定,容不迫德语回应:“Wir haben uangreiche Marktforschungen durchgeführt und eine detaillierte Kundenanalyse erstellt. Unsere Daten sind aktuell und zuverl?ssig. (我们已经进了广泛的市场调研,并创建了详细的客户分析。我们的数据是新且靠的。)”
在叶清婉一次次沉稳且专业的回答,CEO 的刁难渐渐失了威力,他的表不再强应。