第219章 Viva La Vida
“在唱这首歌,我觉是一,这首歌是一首纯英文歌。m.zhongyuege.cc”
“是它的歌名呢是西班牙语命名的。”
“这首歌叫做《Viva La Vida》,文翻译的思是命万岁。”
余英奕在舞台上介绍歌曲的致信息。
一始拿到这首歌的候是挺疑惑的,江许有写纯英文的歌曲。
且这首歌不仅仅在内上线,江许推向外的音乐市场。
他了解歌词,一始他不是很懂整首歌有提到关命万岁这词。
什命万岁扯上关系,始吸引他的是这首歌曲的旋律。
他问江许这首歌曲的词到底是什思,江许是笑不语。
不的人歌词有不的理解。
余英奕找了歌词提到的个君主,很线索指向了路易十六。
这首歌曲分很复杂了,歌名是西班牙语,歌词是音乐,背景故是十六世纪的法。
江许是了一句,音乐是世界的。
余英奕不纠结什这首歌叫做命万岁,全身的投入到歌曲的排练。
这首歌的旋律编曲是极其抓耳人,是什今晚上他拿来的原因。
“们准备了吗!”
余英奕拿话筒台的观众,不仅是在问他们,是在问乐队的员。
场响了歌曲的奏,钢琴加上弦乐的声音。
弦乐的声音并不沉闷,反让场的观众始跟随节奏摆来。
场屏幕上了歌曲的信息。
《Viva La Vida》
词:江许
曲:江许
编曲:江许、逃
演唱:逃
【这歌奏我喜欢!】
【这应该是江许一次写纯英文歌曲吧?】
【这个旋律抓耳阿。m.juyuanshu.cc】
【不知什,光听歌曲奏有一波澜壮阔的感觉。】
歌曲的翻译江许是提做,场的屏幕包括直播间的字幕是做了翻译的。
“I used to rule the world。”
【千世界曾由我主宰】
“Seas would rise when I gave the word。”
【巨浪曾因我命澎湃】
“Now in the I sleep alone。”
【今我却在黎明独入眠】
“Sweep the streets I used to own。”
【在曾属我的街落寞徘徊】
歌曲的旋律慷慨激昂,很快抓住了观众的,始随节奏摆来。
歌词的含义不需他们理解体,这一刻旋律是共通的表达。
“I used to roll the dice。”
【我常常孤注一掷】
“Feel the fear in ene''''s eyes。”
【尽品味惊恐在死敌瞳孔绽】
“Listen as the crowd would sing:”
【欣倾听百姓高歌喝彩】
“Now the old king is dead! Long live the king!”
【先王亡矣!”“新王万代!】
“One nute I held the key。”
【曾经我握权位经脉】
“he walls were closed on 。”
【今才知宫墙深似海】
“And I discovered that castles stand。”
【恍我的城池】
“Upon pilrs of salt, pilrs of sand。”
【基底散盐沙乱似尘埃】
副歌正式始,鼓身边的鼓钟终有了武。
场版本的鼓声更加明显,场观众的已经随鼓钟一次一次的敲击举头鼎摆。
场演唱的氛围是需亲身体,尤其是这乐队演。
主角有,连台上的演唱者不是世界的一个背景音乐。
【这个场感觉真的很爽阿!】
【这首歌听,虽听不懂,是听!】
【有力量的歌曲。】
【我感觉个抡锤的很爽阿。】
“I hear Jerusalebells are ringing。”
【听钟声耶路撒冷传来】
“Ron Cavalry choirs are singing。”
【罗马骑兵唱诗班的歌声震彻山海】
“Be rror sword and shield。”
【担我的明镜,利剑盾牌】
“My ssionaries in a fn field。”
【我的传教士屹立边疆外】
“For so reason I ''''t expin。”
【因一缘由我法释怀】
……
“It was the wicked and wild wind。”
【凛冽邪风呼啸袭来】
“Blew down the doors to let in。”
【吹散重门使我深陷因霾】
“Shattered windows and the sound of dru。”
【断壁残垣礼崩乐坏】
“People couldn''''t believe what I''''d bee。”
【世人不敢相信我已不再】
“Revolutionaries Wait。”
【义军翘首期待】
“For head on a silver pte。”
【有朝一我站上断头台】
“Just a puppet on a lonely string。”
【恰傀儡随吊线寂寞摇摆】
“Oh who would ever wanna be king?”
【悲哉,谁曾渴望万
“是它的歌名呢是西班牙语命名的。”
“这首歌叫做《Viva La Vida》,文翻译的思是命万岁。”
余英奕在舞台上介绍歌曲的致信息。
一始拿到这首歌的候是挺疑惑的,江许有写纯英文的歌曲。
且这首歌不仅仅在内上线,江许推向外的音乐市场。
他了解歌词,一始他不是很懂整首歌有提到关命万岁这词。
什命万岁扯上关系,始吸引他的是这首歌曲的旋律。
他问江许这首歌曲的词到底是什思,江许是笑不语。
不的人歌词有不的理解。
余英奕找了歌词提到的个君主,很线索指向了路易十六。
这首歌曲分很复杂了,歌名是西班牙语,歌词是音乐,背景故是十六世纪的法。
江许是了一句,音乐是世界的。
余英奕不纠结什这首歌叫做命万岁,全身的投入到歌曲的排练。
这首歌的旋律编曲是极其抓耳人,是什今晚上他拿来的原因。
“们准备了吗!”
余英奕拿话筒台的观众,不仅是在问他们,是在问乐队的员。
场响了歌曲的奏,钢琴加上弦乐的声音。
弦乐的声音并不沉闷,反让场的观众始跟随节奏摆来。
场屏幕上了歌曲的信息。
《Viva La Vida》
词:江许
曲:江许
编曲:江许、逃
演唱:逃
【这歌奏我喜欢!】
【这应该是江许一次写纯英文歌曲吧?】
【这个旋律抓耳阿。m.juyuanshu.cc】
【不知什,光听歌曲奏有一波澜壮阔的感觉。】
歌曲的翻译江许是提做,场的屏幕包括直播间的字幕是做了翻译的。
“I used to rule the world。”
【千世界曾由我主宰】
“Seas would rise when I gave the word。”
【巨浪曾因我命澎湃】
“Now in the I sleep alone。”
【今我却在黎明独入眠】
“Sweep the streets I used to own。”
【在曾属我的街落寞徘徊】
歌曲的旋律慷慨激昂,很快抓住了观众的,始随节奏摆来。
歌词的含义不需他们理解体,这一刻旋律是共通的表达。
“I used to roll the dice。”
【我常常孤注一掷】
“Feel the fear in ene''''s eyes。”
【尽品味惊恐在死敌瞳孔绽】
“Listen as the crowd would sing:”
【欣倾听百姓高歌喝彩】
“Now the old king is dead! Long live the king!”
【先王亡矣!”“新王万代!】
“One nute I held the key。”
【曾经我握权位经脉】
“he walls were closed on 。”
【今才知宫墙深似海】
“And I discovered that castles stand。”
【恍我的城池】
“Upon pilrs of salt, pilrs of sand。”
【基底散盐沙乱似尘埃】
副歌正式始,鼓身边的鼓钟终有了武。
场版本的鼓声更加明显,场观众的已经随鼓钟一次一次的敲击举头鼎摆。
场演唱的氛围是需亲身体,尤其是这乐队演。
主角有,连台上的演唱者不是世界的一个背景音乐。
【这个场感觉真的很爽阿!】
【这首歌听,虽听不懂,是听!】
【有力量的歌曲。】
【我感觉个抡锤的很爽阿。】
“I hear Jerusalebells are ringing。”
【听钟声耶路撒冷传来】
“Ron Cavalry choirs are singing。”
【罗马骑兵唱诗班的歌声震彻山海】
“Be rror sword and shield。”
【担我的明镜,利剑盾牌】
“My ssionaries in a fn field。”
【我的传教士屹立边疆外】
“For so reason I ''''t expin。”
【因一缘由我法释怀】
……
“It was the wicked and wild wind。”
【凛冽邪风呼啸袭来】
“Blew down the doors to let in。”
【吹散重门使我深陷因霾】
“Shattered windows and the sound of dru。”
【断壁残垣礼崩乐坏】
“People couldn''''t believe what I''''d bee。”
【世人不敢相信我已不再】
“Revolutionaries Wait。”
【义军翘首期待】
“For head on a silver pte。”
【有朝一我站上断头台】
“Just a puppet on a lonely string。”
【恰傀儡随吊线寂寞摇摆】
“Oh who would ever wanna be king?”
【悲哉,谁曾渴望万