楚庄王三,楚饥,戎人(山夷)攻打楚西南,一直到阜山。楚师在林驻扎,抵御戎人。戎人攻打楚东南,一直到杨丘,准备攻打訾枝。
庸人率领群蛮背叛楚,麇人率百濮(濮人)在选聚集,准备将攻打楚。
,申、息两的北门不启(防备原诸侯),楚人商讨迁阪高。
蔿贾(蔿吕臣)表示,不。我往,寇亦往,不伐庸。麇人濮人,楚饥荒我们不兵,来攻打我们。果我们兵,他们必畏惧撤兵。濮人散居各,将各回到部落,谁有空暇来谋划楚人。
楚人因此兵,了十五,濮人便罢兵归。
楚师庐往,每到一,打的粮仓与将士们食。
楚师驻扎在句澨,派庐戢棃攻打庸,到达庸方城。庸人驱逐楚师,囚禁庐戢棃。
了三个晚上,庐戢棃逃走,回到楚军军营,表示,庸军队人数众,群蛮聚集。不再重兵,并派王的王卒,合兵再攻打庸。
楚夫潘尩(wàng)表示,不。姑且再与他们交战使他们骄傲。他们骄傲,我们奋,战胜他们,先君蚡冒是这的办法使陉隰归服。
楚师因此与庸人再战,七次落败,群蛮唯有裨、鯈、鱼人追逐楚师。
庸人表示,楚不足一战。
庸人因此不设防备。
楚庄王乘坐传车,在临品与方楚师,楚师分两队,一队由越(斗椒)率领石溪,一队由贝率领仞,攻打庸。
秦、庸跟楚师,群蛮与楚结盟,人灭庸。
庸人率领群蛮背叛楚,麇人率百濮(濮人)在选聚集,准备将攻打楚。
,申、息两的北门不启(防备原诸侯),楚人商讨迁阪高。
蔿贾(蔿吕臣)表示,不。我往,寇亦往,不伐庸。麇人濮人,楚饥荒我们不兵,来攻打我们。果我们兵,他们必畏惧撤兵。濮人散居各,将各回到部落,谁有空暇来谋划楚人。
楚人因此兵,了十五,濮人便罢兵归。
楚师庐往,每到一,打的粮仓与将士们食。
楚师驻扎在句澨,派庐戢棃攻打庸,到达庸方城。庸人驱逐楚师,囚禁庐戢棃。
了三个晚上,庐戢棃逃走,回到楚军军营,表示,庸军队人数众,群蛮聚集。不再重兵,并派王的王卒,合兵再攻打庸。
楚夫潘尩(wàng)表示,不。姑且再与他们交战使他们骄傲。他们骄傲,我们奋,战胜他们,先君蚡冒是这的办法使陉隰归服。
楚师因此与庸人再战,七次落败,群蛮唯有裨、鯈、鱼人追逐楚师。
庸人表示,楚不足一战。
庸人因此不设防备。
楚庄王乘坐传车,在临品与方楚师,楚师分两队,一队由越(斗椒)率领石溪,一队由贝率领仞,攻打庸。
秦、庸跟楚师,群蛮与楚结盟,人灭庸。