楚王十七,即公元六五五
椿,晋公重耳逃亡翟。
夏,齐桓公、鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许僖公、曹昭公在首止相,见周惠王太郑,这是了安定周。
秋,诸侯盟,周惠王派周公召见郑文公,郑文公因此逃回,有参加盟誓。
楚令尹斗榖於菟率师攻打弦,灭。弦君逃亡黄。
,江、黄、、柏四与齐交,与弦联姻,弦此不侍奉楚,不加防备,因此灭亡。
晋献公率师攻打虢,向虞借。
冬,十二月,晋灭虢,虢公逃亡京师。
晋师回途,攻打虞,灭。抓获虞君。
楚王十八,即公元六五四
椿,晋内乱,公夷吾逃亡梁。
夏,齐桓公、鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、曹昭公联合攻打郑,围困新城。
秋,楚人包围许,此来救援郑。
诸侯联军救援许,楚人是回。
冬,蔡君蔡穆侯带领许君许僖公往武城,见楚王。
许僖公双反绑,嘴衔璧玉,夫穿孝服,士抬棺材。
楚王询问逢伯缘由,逢伯回答,武王战胜殷商,微启是这做的。武王亲解他的捆绑,接受他的玉璧举扫除凶恶礼,烧掉棺材,给予礼遇命令他,让他回到原位。
楚王按照逢伯的一待许穆公。
楚王十九,即公元六五三
椿,齐人攻打郑。
夏,郑人杀申侯,此来讨齐人。
申侯,楚人,楚文王夫,到文王的宠信。
文王将死的候,璧玉给他,让他离楚,他,有我了解,垄断财货并不满足,我这取,我这秋,我不加罪。人将向求取更的财货,必不免罪。我死了,一定尽快离楚。不到,他们不容纳。
等到文王世,申侯逃到郑,到郑厉公的宠信。
秋,齐桓公、鲁僖公、宋桓公、陈世款、郑世华在甯母盟,这是了谋划郑。
冬,闰十二月,周惠王世,他的儿姬郑继位,是周襄王。
因担的弟弟王带乱,襄王有向诸侯通告惠王的丧。
这一,曹君曹昭公世,他的儿曹共公继位。
椿,晋公重耳逃亡翟。
夏,齐桓公、鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许僖公、曹昭公在首止相,见周惠王太郑,这是了安定周。
秋,诸侯盟,周惠王派周公召见郑文公,郑文公因此逃回,有参加盟誓。
楚令尹斗榖於菟率师攻打弦,灭。弦君逃亡黄。
,江、黄、、柏四与齐交,与弦联姻,弦此不侍奉楚,不加防备,因此灭亡。
晋献公率师攻打虢,向虞借。
冬,十二月,晋灭虢,虢公逃亡京师。
晋师回途,攻打虞,灭。抓获虞君。
楚王十八,即公元六五四
椿,晋内乱,公夷吾逃亡梁。
夏,齐桓公、鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、曹昭公联合攻打郑,围困新城。
秋,楚人包围许,此来救援郑。
诸侯联军救援许,楚人是回。
冬,蔡君蔡穆侯带领许君许僖公往武城,见楚王。
许僖公双反绑,嘴衔璧玉,夫穿孝服,士抬棺材。
楚王询问逢伯缘由,逢伯回答,武王战胜殷商,微启是这做的。武王亲解他的捆绑,接受他的玉璧举扫除凶恶礼,烧掉棺材,给予礼遇命令他,让他回到原位。
楚王按照逢伯的一待许穆公。
楚王十九,即公元六五三
椿,齐人攻打郑。
夏,郑人杀申侯,此来讨齐人。
申侯,楚人,楚文王夫,到文王的宠信。
文王将死的候,璧玉给他,让他离楚,他,有我了解,垄断财货并不满足,我这取,我这秋,我不加罪。人将向求取更的财货,必不免罪。我死了,一定尽快离楚。不到,他们不容纳。
等到文王世,申侯逃到郑,到郑厉公的宠信。
秋,齐桓公、鲁僖公、宋桓公、陈世款、郑世华在甯母盟,这是了谋划郑。
冬,闰十二月,周惠王世,他的儿姬郑继位,是周襄王。
因担的弟弟王带乱,襄王有向诸侯通告惠王的丧。
这一,曹君曹昭公世,他的儿曹共公继位。